sábado, 28 de maio de 2011

Eventos: Good Readers Make Good Learners! (SP)

Good Readers Make Good Learners!
There is now a substantial body of research which supports the claims that extensive reading not only improves all language skills and fluency, but also greatly increases students’ motivation and confidence, and changes their attitudes to learning another language.
This talk will examine the many benefits of extensive reading for pleasure, and offer guidelines and practical ideas to help you make it an integral part of every language-learning programme.
Data: 10 de junho de 2011 (sexta-feira).
Horário: das 14h às 16h.
Local:  Disal Barra Funda – São Paulo, SP
Endereço: Av. Marquês de São Vicente, 182. Estacionamento gratuito. Próximo ao metrô Barra Funda.
Palestrante: Jack Scholes
Convidados: Profissionais do ensino de inglês em escolas de ensino fundamental e médio, institutos de idiomas, universidades. Professores particulares. Estudantes de letras (inglês).
Mais informações e inscrições: Na página do evento.
Retirado do blog Tecla Sap em 28/05/2011

terça-feira, 24 de maio de 2011

Como se diz “galo” em inglês?

Como é que se diz “galo”, referindo-se ao calombo que fica na testa da pessoa quando ela cai e se machuca?
Nem me venha com cock, hein? Pois, além do uso citado acima, cock também é “galo”, o bicho. “Galo”, no sentido de pancada, batida, é apenas a bump (sometimes lump) on the head. Por exemplo: Mummy, Johnny threw a stone at me! Look at my head! (“Manhêêê! O Joãozinho jogou uma pedra em mim! Olhe a minha cabeça!”). Don’t worry, dear; it’s only a bump (“Não se preocupe, querida[o]; é apenas um galo”).

Ortografia: HAMBURGER


Tenha atenção na hora de escrever ou pronunciar essa – que me perdoem os vegetarianos – apetitosa palavra tanto em português, “hambúrguer”, quanto na língua inglesa, “HAMBURGER”. A letra “U” depois do “G” só existe em português: “hambúrguer” (não se esqueça de acentuar o primeiro “U”). O mesmo cuidado deve ser tomado quanto à grafia da forma plural nas duas línguas: em inglês, “HAMBURGERS” e em português, “hambúrgueres”. Não se esqueça de que a sílaba tônica em inglês é a primeira /HAM bûr g@r/.

Texto retirado do blog Tecla SAP  (http://www.teclasap.com.br/blog)

O que “PIERCING” quer dizer?

PIERCING (substantivo) (fins do século 20)
[PIERCE]
1. A prática, o ato ou o processo de fazer uma perfuração na pele ou na língua para inserir uma peça de metal; 2. a peça inserida, de tamanho e forma variáveis. O segundo sentido é brasileiro, pois piercing tem principalmente a primeira acepção, e, menos comum, a de perfuração, e to pierce é furar, perfurar. Ainda ausente de Dicionário Aurélio Século XXI (1999) e Dicionário Houaiss da língua portuguesa (2001), mas já nos demais recentes. > 6.1, 10, 12, 15 e 25.

Texto retirado do blog Tecla Sap (http://www.teclasap.com.br/blog/)

Começando. . .

 Este espaço servirá para reflexão sobre as muitas formas de aprendizagem da língua inglesa, bem como as maneiras de praticá-la. Cada visitante poderá compartilhar suas experiências, enviando sugestões de atividades e indicar links relacionados.

quinta-feira, 19 de maio de 2011

Novos Desafios

E as coisas acontecem. Como num passe de mágica, nos deparamos com novos desafios e temos que enfrentá-los. A cada dia aprendemos lições novas e vencemos etapas. Espero sempre entender as mensagens que a vida nos dá.